台湾通行的“国语” 在大陆称普通话。由于闽南话在台湾的影响很大,所以台湾多数人所说的“国语”,无论是语音或词语,都不同程度受到闽南话的影响,因而跟大陆普通话有所差异。语音方面如:①大陆普通话翘舌音zh、ch、sh声母的字,台湾多数人都念成平舌音声母z、c、s。如“知道”读成“zi1-dao4”,“昌盛”读成“cang1seng4”等。②n、l、r分不清楚,一般多念成l声母。如“农、龙、容”都读成“long2”。③f声母发成h声母。如“农夫”读成“nong2hu1”,“飞机”念成“hui1ji1”。④撮口呼韵母常发成齐齿呼韵母,如“远”读成“ian3”,“去”说成“qi4”。⑤极少儿化韵。⑥少轻声。⑦一些来自古入声的字因受方言入声影响而读成短促调,等等。词语方面,台湾“国语”里有个别词语的定音跟大陆有所不同,如“我和你”的“和”读[han4],“关系”的“系”读[xi1],等等。有些词语的叫法也跟大陆不同。如内地叫“邮递员”,台湾叫“邮差”;大陆说“人造革”,台湾说“人造皮”;大陆用“出租车”,台湾用“计程车”等等。台湾“国语”出现了一些新词。其中一部分是来自一些新事物的出现而出现相应的词语,如“拜票”(选举前,候选人通过登门拜访等方式拜托选民支持,投票给自己);“组头”(六合彩赌博的牵头人;赌博活动的庄家);“附餐”(主餐之外附带的甜食饮料),等等。还有一些吸收当地的闽南话和其他汉语方言以及外语主要是日语词。也有一些词语虽跟内地普通话的词形相同,但词义却不同。如“检讨”,内地指反省,台湾指检查讨论。“爱人”,内地指配偶的一方,台湾指情人,等等。台湾各级学校的教学用语是“国语”,广播、电视电影、报纸刊物以及社会生活的交际中,也以“国语”为主。随着两岸政治、经济与文化交流的扩大,词语也相互交流渗透。如台湾“国语”中常用的“泡妞、套牢、老公、爱心、作秀、连锁店、单身贵族”等已在内地流行开来。内地的“抓、摘、反思、水平”等词语,也为台湾“国语”所吸收。近年来,台湾当局也支持汉语各种方言和少数民族语言在学校教育与社会上的运用。